<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「騰訊總裁宣告QQ即將成為昨日黃花?」的迴響</title>
	<atom:link href="http://www.neo.com.tw/archives/577/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.neo.com.tw/archives/577</link>
	<description>Neo 's Blog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Jan 2012 12:20:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>由：Neo</title>
		<link>http://www.neo.com.tw/archives/577/comment-page-1#comment-3901</link>
		<dc:creator>Neo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2006 22:46:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.neo.vomosa.com/blog/?p=577#comment-3901</guid>
		<description>原來如此，感謝您的指正。^^
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>原來如此，感謝您的指正。^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：您寫錯成語</title>
		<link>http://www.neo.com.tw/archives/577/comment-page-1#comment-3900</link>
		<dc:creator>您寫錯成語</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2006 13:25:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.neo.vomosa.com/blog/?p=577#comment-3900</guid>
		<description>
&gt;明日黃花”來源於蘇軾的詩《九日次韻王鞏》：相逢不用忙歸去，明日黃花蝶也愁。原指重陽節過後，菊花即將枯萎，沒有什麼好賞玩的了。後來用於比喻已失去新聞價值的報道或已失去應時作用的事物。這是約定俗成的用法，沒有錯。“昨日黃花”是人們望文生義的誤解。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>>明日黃花”來源於蘇軾的詩《九日次韻王鞏》：相逢不用忙歸去，明日黃花蝶也愁。原指重陽節過後，菊花即將枯萎，沒有什麼好賞玩的了。後來用於比喻已失去新聞價值的報道或已失去應時作用的事物。這是約定俗成的用法，沒有錯。“昨日黃花”是人們望文生義的誤解。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

